Ovid, Met. XII 11 - 23
Ein Vorzeichen
11 Hic patrio de more Iovi cum sacra parassent,
12 ut vetus incensis incanduit1 ignibus ara,
13 serpere2 caeruleum3 Danai4 videre draconem5
14 in platanum,6 coeptis quae stabat proxima sacris.
15 Nidus7 erat volucrum8 bis quattuor arbore summã:
16 quas simul et matrem circum sua damna9 volantem10
17 corripuit11 serpens5 avidoque recondidit ore.
18 Obstipuere12 omnes, at veri providus13 augur14
19 Thestorides15 "vincemus", ait "gaudete, Pelasgi !16
20 Troia cadet, sed erit nostri mora longa laboris",
21 atque novem volucres8 in belli digerit17 annos.
22 ille, ut erat, virides amplexus18 in arbore ramos,19
23 fit lapis, et superat20 serpentis imagine saxum.21
1 incandesco 3, dui: erglühen; 2 serpere 3: kriechen; 3
caeruleus 3: bläulich; 4 Danai,orum: die Griechen; 5 draco, onis
m. = serpens, ntis m : Schlange; 6 platanus, i: Platane (=Baum);
7 nidus, i: Nest; 8 volucris, cris f.: Vogel; 9 damna,
orum: die verlorenen Jungen, todgeweihten Kleinen; 10 volare: fliegen;
11 corripio 5 pui: fassen, ergreifen; 12 obstipesco 3, pui: staunen,
bestürzt sein; 13 providus 3 veri: die Wahrheit voraussehend; 14
augur, uris m.: Seher; 15 Thestorides, is: Kalchas (Vogelschauer, Seher);
16 Pelasgi,orum: Griechen; 17 digero,is: verteilen auf; 18
complector 3, plexus sum: umschlingen; 19 ramus,i: Zweig; 20
superare: übrigbleiben; 21 saxum,i: Fels.
Übersetzungshilfen :
hic : "hier" - (kann nicht der Nom. Sg. m. sein, da das Verb im Plural steht und außerdem hic betont ist - híc)
incanduit : 3.P.Sg. Perfekt Indikativ von incandesco : "er, sie, es erglühte" - abhängig von ut - wer oder was : vetus ara
Übersetzung
Nachdem die Griechen hier nach Vätersitte
Jupiter ein Opfer bereitet hatten und sobald nach Entzünden des Feuers der
alte Altar erglühte, sahen sie eine bläuliche Schlange auf eine Platane
kriechen, die ganz nahe beim begonnenen Opfer stand.
Ein Nest mit zweimal vier Vögel war auf dem Wipfel des Baumes; diese
zugleich und die Mutter, die ihre todgeweihten Jungen umflatterte, erfasste
die Schlange und verschlang sie mit gierigem Maul.
Bestürzt waren alle, aber der Vogelschauer Kalchas, der die Wahrheit
vorhersah, sagte: "Wir werden siegen, freut euch, Griechen ! Troja wird
fallen, aber lange wird die Zeit unserer Mühe sein", und die neun Vögel
verteilt er auf die Jahre des Krieges. Jene wird so, wie sie war, die grünen
Zweige am Baum umschlungen zu Stein, und es bleibt ein Felsen mit dem Abbild
einer Schlange übrig.