PRÄPOSITIONEN
A) Postpositionen + Genitiv
B) Postposition + Genitiv
/ Ablativ
ad,
adversus,
ante, apud,
circa,
circum, citra, cis, contra,
erga, extra, infra, inter, intra, iuxta, ob,
penes,
per, post, praeter, prope, propius, proxime, propter, secundum, super, supra, trans, ultra, versus
a(b),
coram,
cum, de, e(x),
palam, prae,
pro,
sine
E) Präpositionen
+ Akkusativ / Ablativ
A) Postpositionen + Genitiv
causa: um, wegen + Gen. von Substantiven und Gerundia
causa bzw. gratia bezeichnen den Zweck oder die
Absicht und nicht einen wirklich vorhandenen Grund
rei publicae causa: wegen des Staates
disciplinae causa concurrere:
wegen des Unterrichts, um zu
lernen herbeieilen
mea, (tua. nostra, vestra causa): meinetwegen, (...)
vestra reique publicae causa:
um eurer und des Staates willen
mei videndi causa: um mich zu sehen
pabulandi causa mittere: zum Futterholen schicken
exempli causa: zum Beispiel, beispielsweise
gratia:
(selten):
zu
Gunsten, aus Liebe zu, um, wegen
exempli gratia:
zum Beispiel, beispielsweise
mea, (tua. nostra, vestra gratia): meinetwegen, (...)
B) Postposition +
Genitiv, Ablativ
tenus: bis zu
a) Ort: bis zu
Tauro tenus regnare:
bis zum Taurus regieren
laterum tenus:
bis zur Hüfte
nutricum tenus: bis an die Brüste
labrorum tenus: bis zu den Lippen
crurum tenus: bis zu zu den Beinen
collo tenus: bis zum Hals
b) übertragen: bis
vulneribus tenus: bis Blut fließt
verbo tenus: dem Wort nach, in Worten
nomine tenus: nur dem Namen nach, zum Schein
quatenus: wie weit
ad: zu, an, bei, in, nach, vor
a) Ort: zu:
ad te venio: ich komme zu dir
ad aliquem adire: an jemanden herantreten
ad te scribo: ich schreibe dir, an dich
usque ad urbem: bis zur Stadt
ferre:
ad populum ferre, ad senatum referre: beim Volk, beim Senat einen
Antrag stellen
ad aliquem imperium deferre: jemandem den Oberbefehl übertragen
ad Caesarem deferre: Caesar melden
ad arma concurrere: zu den Waffen eilen
ad oram navem appellere: an der Küste landen
an, am:
ad Rhenum: am Rhein
urbs ad montem sita: eine Stadt am Berg
pugna ad lacum Trasimenum: die Schlacht am Trasimenersee
ad oram navem appellere: an der Küste landen
ad amicum scribere: an den Freund schreiben
in der (die) Nähe, bei:
ad Marathonem: bei Marathon; ad Romam: bei Rom; pugna ad Cannas: die Schlacht
bei Cannae
ad curiam stare: sich bei der Kurie aufhalten
in:
ad bellum proficisci (mittere): in den Krieg ziehen (schicken)
nach:
ad orientem spectare (pertinere): nach Osten liegen (sich erstrecken)
vor:
ad urbem esse: vor der Stadt sein
ad populum dicere: vor dem Volk sprechen
b) Zeit:
gegen:
ad solis occasum: gegen Sonnenuntergang
ad vesperum: gegen Abend
ad lucem: gegen Tagesanbruch
zur, zum:
ad tempus: zur rechten Zeit, rechtzeitig, für den Augenblick, eine Zeit lang
ad diem: zum (bestimmten) Termin, auf den Tag
bis:
ad multam noctem: bis tief in die Nacht
ad vesperum: bis zum Abend
ad senectutem: bis zum Greisenalter
(usque) ad id (nostrum) tempus: bis zu dieser (unserer) Zeit
quem ad finem? wie lange
ad quoddam tempus: auf einige Zeit
c) Maß, Zahl:
gegen,
etwa, ungefähr:
ad duo milia militum: gegen, ungefähr 2.000 Soldaten
oppida sua omnia, numero ad duodecim, incendunt: sie zünden alle ihre
Städte, etwa 12 (an der Zahl), an
bis:
ad unum omnes incolumes erant: alle bis auf den letzten Mann waren unversehrt
d) übertragen:
zu(m):
ad laborandum: zum Arbeiten
ad expugnandam Graeciam: zur Eroberung Griechenlands
diem ad deliberandum sumere: sich Zeit zum Überlegen nehmen
res ad manus venit: es kommt zum Kampf
quae ad bellum pertinent: was zum Krieg gehört
ad omnia paratus: zu allem bereit
ad speciem: zum Schein
ad eam rem: zu diesem Zweck
nach:
ad suum arbitrium: nach seinem Belieben
ad voluntaten: nach dem Willen, Wunsch
ad exemplum: nach dem Beispiel
ad similitudinem: nach der Ähnlichkeit
auf:
ad nutum: auf den Wink
ad clamorem: auf das Geschrei (hin)
ad haec respondere: darauf antworten
auf Grund:
ad hanc epistulam meam: auf Grund meines Briefes
an:
ad senatum referre: an den Senat berichten, einen Antrag stellen
ad populum ferre: beim Volk einen Antrag stellen
ad aliquem imperium deferre: an jemanden (jemandem) den
Oberbefehl übertragen
für:
ad paucos dies: für wenige Tage
satis ad laudem proficere: genug für den Ruhm erreichen
ad aliquid aptus, idoneus, necessarius, utilis: für etwas passend, geeignet,
nötig, nützlich
ad verbum: wörtlich
ad similitudinem: nach der Ähnlichkeit
ad hoc: außerdem
ad hanc rem: zu diesem Zweck
quam ad rem: zu welchem Zweck
ad numerum: vollzählig
ad annum: übers Jahr
ad paucos dies: für einige Tage
nihil ad hanc rem: nichts im Vergleich dazu
ad omnia respondere: auf alles antworten
quid istud ad me? was geht das mich an?
omnia ad voluptatem referre: alles nach dem Vergnügen beurteilen
bis zu:
usque ad: bis zu - usque ad hanc diem: bis zu diesem Tag
usque Romam: bis nach Rom
adversus: nach - hin; gegen, gegenüber
(freundlich
+ feindlich)
a) Ort:
gegen:
adversus hostes proficisci: gegen die Feinde marschieren (feindlich)
adversus montes consistere: gegenüber den Bergen Aufstellung nehmen
adversus Hannibalem castra ponere: Hannibal gegenüber das Lager aufschlagen
b) übertragen:
gegen,
gegenüber
adversus amicos officia praestare: die Pflichten den Freunden
gegenüber erfüllen (freundlich)
adversus legem agere: gegen das Gesetz handeln
ante: vor, angesichts
a) Ort:
vor:
ante urbem: vor der Stadt
Hannibal ante portas: Hannibal vor den Mauern (Gesicht zu den Toren)
ante me mons est: vor mir liegt der Berg
ante oculos omnium: vor aller Augen
b) Zeit:
vor:
ante mediam noctem: vor Mitternacht
ante urbem conditam: vor der Gründung Roms
ante Christum natum: v. Chr.
ante diem tertium: drei Tage vorher
ante diem: vor der Zeit
ante hoc: bis dahin;
ante certam diem: vor Ablauf eines bestimmten Tages
ante hos tres annos: heute vor 3 Jahren
ante diem tertium Idus Decembres: 11. Dezember
ante tempus: vorzeitig; vor der rechten Zeit
bis zu:
ante diem certam exercitum dimittere: bis zu einem bestimmten
Termin das Heer entlassen
c) übertragen:
ante alios, alias, alia: vor allen (allem) anderen
ante omnia: vor allem, besonders
apud: bei, vor, in Gegenwart
a) Ort:
bei:
apud Marathonem: bei Marathon
apud Cannas: bei Kannä
vor:
apud senatum verba facere, orationem habere: vor dem Senat sprechen
apud milites loqui: vor den Soldaten sprechen
auf:
apud forum: auf dem Forum
b) übertragen:
bei, vor:
apud Ciceronem scriptum est: bei Cicero steht geschrieben
apud iudices dicere:
vor den Richtern sprechen, vor Gericht; apud populum: vor dem Volk
bei:
apud me nihil valet hominum opinio: bei mir gilt die Meinung der Menge nichts
bei = zur Zeit:
apud patres nostros, apud patres nostros: zur Zeit unserer Vorfahren
circa,
circum: um - herum, ungefähr
a) Ort:
um:
circum castra: um das Lager herum
circum se habere: um sich haben
circa flumina et lacus frequens nebula est: um die Flüsse und Seen liegt
häufig Nebel
zu - umher:
legatos c. vicinas gentes mittere: Gesandte zu den benachbarten Stämmen ringsumher schicken
b) Zeit:
um:
postero die circa eandem horam: am nächsten Tag um dieselbe Stunde
circa lucem:
gegen Tagesanbruch
c) übertragen:
ungefähr:
circa quingentos Romanorum: ungefähr 500 Römer
(rings) um:
de severitate circa educandos liberos: über die Strenge (rings) um die Erziehung der Kinder
a) Ort:
diesseits:
citra flumen Rhenum: diesseits des Rheins
cis (citra) Alpes: diesseits der Alpen
über:
citra flumen pertrahere: über den Fluss locken
b) Zeit:
diesseits:
cis mensem decimum: vor Ende des 10. Monats
contra: gegenüber, gegen
(feindlich)
a) Ort:
gegenüber:
contra Galliam esse: Gallien gegenüber liegen
gegen:
exercitum contra hostes mittere: das Heer gegen die Feinde schicken
contra rem publicam: gegen den Staat
b) übertragen:
gegen:
contra naturam esse: gegen die Natur sein
contra opinionem, exspectationem, spem: wider Erwarten
contra consuetudinem: gegen die Gewohnheit
contra ea: dagegen
contra leges: gegen die Gesetze, gesetzwidrig
contra aliquem iurare: sich gegen jemanden verschwören
erga: gegen
(freundlich)
a) übertragen:
gegen:
fides erga populum Romanum: die Treue gegen das römische Volk
gratus erga parentes: dankbar gegen die Eltern
reverentia erga parentes: Ehrfurcht den Eltern gegenüber
extra: außerhalb, außer, vor
a) Ort:
außerhalb:
extra muros excubare: außerhalb der Mauern wachen
vor:
extra portas egredi: vor die Tore gehen
extra moenia ire: vor die Mauern gehen
b) übertragen:
über -
hinaus:
extra modum: über das Maß hinaus
gegen:
extra consuetudinem: gegen die Gewohnheit
außer, ausgenommen:
extra te: außer dir, ausgenommen du;
extra ordinem: außerordentlich, außer der Reihe
infra: unterhalb, unter
a) Ort:
unterhalb:
infra eum locum: unterhalb dieses Ortes
infra pontem flumen transire: unterhalb der Brücke den
Fluss überqueren
b) Zeit:
unterhalb:
Homerus infra superiorem Lycurgum fuit: Homer lebte nicht später als
der ältere Lykurg
supra hanc memoriam: vor unserer Zeit
c) übertragen:
unter:
magnitudine
paulo infra elephantos: ein wenig kleiner als (= an Größe ein wenig unter den) Elefanten
unter, weniger als:
latitudo nusquam
infra duo iugera: die Breite ist nirgends unter (= weniger als) 2 Joch
inter: zwischen, unter
a) Ort:
zwischen:
inter montes: zwischen den Bergen
inter amicos: unter den Freunden
b) Zeit:
während:
inter tot annos: während so vieler Jahre
inter cenam: während des Essens
unter:
inter decem annos: binnen 10 Jahren
c) übertragen:
unter:
inter se (nos,
vos, ipsos): einander, untereinander, gegenseitig
inter omnes primus: unter allen der erste
obsides inter se dare: Geisel
untereinander stellen
bei:
inter cenam, epulas: bei Tisch, während des Essens
intra: innerhalb
a) Ort:
innerhalb:
intra parietes: innerhalb der Mauern
intra fines: innerhalb der Grenzen
intra hostium praesidia: innerhalb der feindlichen
Linien
intra munitiones ingredi: in die Befestigung
einzudringen
duci intra muros: in die Stadt geführt werden
intra castra se recipere: sich ins Lager zurückziehen
b) Zeit:
innerhalb:
intra paucos dies: innerhalb weniger Tage
intra diem octavum: binnen 7 Tagen
intra vicesimum annum: vor dem 20. Lebensjahr
iuxta: dicht neben, dicht bei, unmittelbar bei, hart an
a) Ort:
dicht
neben:
iuxta aram stare: dicht neben dem Altar stehen
Appius sepultus est iuxta viam Appiam: Appius ist dicht neben der
Via Appia bestattet
iuxta viam castra ponere: das Lager knapp an der Straße aufschlagen
b) übertragen:
beinahe:
iuxta seditionem ventum: es kam beinahe zum Aufstand
ob: gegen, vor, wegen*, aus
a) Ort:
vor:
ob oculos versari: vor Augen schweben
b) übertragen:
wegen,
aus:
ob metum: aus Furcht
ob eam (hanc) rem (causam), ob ea,: deshalb, deswegen, darum
quam ob rem: weswegen
ob id ipsum: gerade deswegen
ob aliquod emolumentum: wegen irgendeines Vorteils
* ob + propter
bezeichnen den tatsächlichen Grund, causa den Zweck, die Absicht
penes: bei, im Besitz, in Händen, in der Gewalt
victoria deinde penes patres fuit: der Sieg lag hierauf bei den
Vätern
penes se esse: bei sich sein, bei Sinnen sein -
penes te es? bist du bei dir, bei Verstand?
penes te culpa est: bei dir liegt die Schuld
penes populum summa potestas est:
in den Händen des Volkes
liegt die ganze Macht
regimen totius magistratus penes Appium erat: die Leitung der ganzen
Behörde lag in Händen des Appius
res publica penes Brutos videbatur esse: der Staat schien in den
Händen von Marcus und Decimus Brutus zu sein
per: aus, durch, hindurch, mit Hilfe, bei, infolge, längs
a) Ort:
durch:
per medios hostes: mitten durch die Feinde
per muros: überall auf den Mauern
per Sequanos: durch das Gebiet der Sequaner
per provinciam proficisci: durch die Provinz ziehen
längs:
equites per oram maritimam disponere: Reiter längs der Küste
verteilen
über:
per eorum corpora transire: über ihre Körper hinweggehen
per orbem terrarum: über die Erde
per gradus deicere: über die Stiege hinab werfen
pontem per Nilum facere: eine Brücke über den Nil schlagen
in:
arma per Italiam parare: überall in Italien Waffen vorbereiten
per agros vicosque: in den Dörfern ihrer Bezirke (herum)
per urbes: in allen Städten (herum)
von - zu:
per manus (inter se) tradere: von Hand zu Hand übergeben
per domos: von Haus zu Haus
überall in:
vigilias per urbem disponere: Wachen überall in der Stadt verteilen
umher:
per civitates: in den Staaten umher
b) Zeit:
hindurch:
per noctem: die Nacht hindurch
per totam vitam: durch das ganze Leben
durch:
per triginta annos regnare: durch 30 Jahre regieren
in:
per eos dies: in diesen Tagen
während:
per ludos: während der Spiele
per idem tempus: während derselben Zeit
per concilium: während der Versammlung
per somnum: während des Schlafes
c) übertragen:
bei:
per deos iurare:
bei den Göttern schwören
per deos immortales!: bei den unsterblichen
Göttern!
bei:
inter cenam, epulas: bei Tisch
infolge:
per aetatem arma ferre: infolge ihres Alters waffenfähig
wegen:
per valetudinem: wegen der Gesundheit
per anni tempus: wegen der Jahreszeit
per me tibi licet: meinetwegen darfst du, ich erlaube dir
per me stat, fit: es hängt von mir ab
si per valetudinem licet: wenn es die Gesundheit erlaubt
durch, mit Hilfe:
per aetatem: altershalber
per artem: kunstvoll
per causam unter dem Vorwand
per commodum: gemächlich
per deos immortales bei den unsterblichen Göttern
per fidem
fallere das gegebene
Wort brechen, treulos, wortbrüchig
per fraudem,
dolum hinterlistigerweise
per
insidias hinterlistig
per iniuriam: durch Unrecht
per iocum im Scherz
per Iovem bei Jupiter
per legatos agere: durch Gesandte verhandeln
per litteras brieflich, schriftlich
per manus: von Hand zu Hand
per se (ipse): an (und für) sich, selbstständig, ohne Hilfe anderer
per se facere: auf eigene Faust
per me fieri licet meinetwegen, von mir aus
per occasionem: gelegentlich
per otium: durch, mit Nichtstun
per te durch deine Hilfe
per tres potentissimos ac firmissimos populos mit Hilfe der drei mächtigsten
und stärksten Völker
per vim gewaltsam, mit Gewalt
per vinum: im Rausch
aus:
per malitiam aliquid facere: aus Bosheit etwas machen
per errorem: aus Missverständnis
per iram aut cupiditatem: aus Zorn oder Leidenschaft
in, im, aus:
per iram: im Zorn
per iocum: scherzweise
post:
hinter, nach, seit
a) Ort:
hinter:
post tergum: hinter dem Rücken
b) Zeit:
nach:
per mortem: nach dem Tod
post meridiem: nachmittags
post Christum natum: nach Christi
paulo post mediam noctem: kurz nach Mitternacht
die post: am Tag darauf
seit:
post urbem conditam: seit der Gündung Roms
post hominum memoriam: seit Menschengedenken
post tempus: zu spät
c) übertragen:
nach:
post hunc (=
Mercurium) Apollinem (colunt Germani):
nach diesem (= Merkur
verehren die Germanen) Apoll
praeter: außer, an - vorbei, wider
a) Ort:
an -
vorbei:
copias praeter castra transducere: die Truppen am Lager
vorbei
führen
praeter oculos: an den Augen vorbei
haec via praeter urbem fert: diese Straße führt an der Stadt vorbei
b) übertragen:
außer:
praeter te omnes: alle außer dir
gegen, wider:
praeter naturam: gegen, wider die Natur
praeter (contra) omnium opinionem:
wider aller Erwarten,
unvermutet
praeter exspectationem: unerwartet, unvermutet
praeter modum: über das Maß
praeter consuetudinem: gegen die Gewohnheit
an - vorbei:
per modum: übermäßig;
per solitum: über die gewohnte Art hinaus
vor, mehr als:
praeter ceteros, (alios): mehr als die Übrigen (anderen), vor den übrigen
(anderen)
nebst (außer):
praeter se denos ad colloquium adducere: nebst sich je 10 (Reiter)
zur Unterredung mitführen
prope: nahe an, bei (propius: näher, proxime: sehr nahe)
a) Ort:
nahe:
prope oppidum: nahe an der Stadt
propius urbem: näher an der Stad
b) Zeit:
bei:
prope lucem: bei, gegen Tagesanbruch
propter: nahe bei, wegen*
a) Ort:
nahe
-
insulas propter Siciliam (tenere): die Inseln nahe bei Sizilien
propter humum: dicht am Boden, nahe
über..
b) übertragen:
wegen
propter frigora: wegen der Kälte
propter virtutem: wegen der Tüchtigkeit
propter te: deinetwegen
propter te vivo: ich verdanke dir, dass ich lebe
propter iniquitatem loci: wegen der Unebenheit des
Geländes
mors propter brevitatem vitae numquam potest longe
abesse:
der Tod
kann wegen der Kürze des Lebens niemals fern sein
* propter +
ob bezeichnet den tatsächlichen Grund, causa den Zweck, die Absicht
secundum: entlang, nächst, gemäß, unmittelbar nach
a) Ort:
entlang
secundum mare: dem Meer entlang
b) Zeit:
unmittelbar nach
secundum comitia: unmittelbar nach den Wahlen
secundum pugnam: unmittelbar nach der Schlacht
secundum ea: außerdem, daneben
c) übertragen:
gemäß
secundum
naturam vivere: naturgemäß leben
secundum legem: gemäß dem Gesetz
nächst
secundum deos: nächst (= nach) den Göttern
super,
supra: über, über - hin(aus);
oberhalb, ober
a) Ort:
oberhalb
supra oppidum: ober der Stadt
über...hinaus
super Sunium navigare: über Sunion hinaus segeln
b) Zeit:
vor
(paulo) supra hanc memoriam: (kurz) vor dieser Zeit
über
supra duos menses: über 2 Monate hinaus
c) übertragen:
abgesehen
von
super tantas clades: abgesehen von so schweren Niederlagen
super veterem segnitiae notam ebrietatis quoque
infamiam subire:
sich außer dem alten Vorwurf der Trägheit auch noch den üblen Ruf der Trunksucht
zuziehen
über - hin(aus)
supra modum: über das Maß hinaus
supra vires: über die Kräfte hinaus
super occisorum corpora vadere: über die Körper von Getöteten schreiten
supra fortunam eius esse: das geht über sein Glück hinaus
potentia supra leges esse vult: die Macht will über den Gesetzen stehen
trans: (unmittelbar) jenseits, über (... hinüber)
a) Ort:
jenseits
trans Rhenum incolere: jenseits des Rheins wohnen
trans Alpes sequi:
über die Alpen folgen
ultra: über... hinaus, jenseits, oberhalb
a) Ort:
jenseits,
über
ultra montes: jenseits der Berge
oberhalb
ultra eum locum castris locum delegit: oberhalb dieses Ortes einen
Platz für ein Lager wählen
b) übertragen:
über ... hinaus
ultra modum: über das Maß hinaus
ultra vires: über die Kräfte
ultra fidem: unglaublich
ultra praescriptum - über das Gesetz hinaus
versus + ad, in: gegen...hin, nach (...hin)
a) Ort:
gegen...hin
ad Oceanum versus proficisci:
gegen den Ozean hin aufbrechen, in Richtung Ozean
nach
supra Maleas in Italiam versus navigaturus erat:
er wollte um Malea nach
Italien segeln
a, ab: von, von...her, von...weg
a) Ort:
von...her
ab insula: von der Insel her
im
a tergo: im Rücken; a dextra, a sinistra (laeva):
rechts, links
von
a fronte: (von) vorne, a tergo: von hinten
a milibus passuum duobus castra ponere: ein Lager in einer
Entfernung von 2 Meilen anlegen
vom
non longe a mari: nicht weit vom Meer
procul a castris: fern vom Lager
auf
ab ea parte: auf dieser Seite
ab omnibus partibus: auf allen Seiten
ab aliquo stare, esse: auf jemandes Seite stehen
a latere aperto: auf der ungedeckten Seite
a dextro cornu: auf dem rechten Flügel
bei
a novissimo
agmine: bei der
Nachhut
über
ab aliquo victoriam
reportare:
über
jemanden den Sieg davontragen
mit
ab aliqua re
incipere (ordiri, initium facere): mit etwas anfangen
b) Zeit:
seit ab urbe condita: seit der Gründung Roms
ab excessu divi Augusti: seit dem Tod des Augustus
a prima luce: seit Tagesanbruch
von a puero, a pueris: von Kindheit an
a parvulis: von klein auf
ab initio: von Anfang an
ab illo tempore: von jener Zeit an
a primis temporibus: von den ersten Zeiten an, seit
Germani a parvulis (a pueris) labori ac duritiae studebant.
Die Germanen suchten sich von klein auf abzuhärten
gleich nach
- a cena: gleich nach dem Essen
a colloquio digredi: gleich nach der Unterredung weggehen
a prima obsidione: gleich nach Beginn der Belagerung
c) übertragen:
von (beim Passiv)
a parentibus
laudatus: von den Eltern gelobt
nach
ab auctore (a conditore) appellare: nach dem Urheber (Gründer)
benennen
von
a me alienus: mir fremd;
ab omnibus differre: sich von allen unterscheiden
a tyranno liberare: vom Tyrannen befreien
a Romanis deficere: von den Römern abfallen
ab integro: von neuem
peto a te: ich bitte dich
vor
tutus a
periculo, periculis: vor Gefahr sicher
ab iniuriis tueri: vor Beleidigungen schützen
ab aliquo cavere: sich vor jemandem in acht nehmen
ab insidiis cavere: sich vor einem Anschlag in acht nehmen
an
a frumento
laborare:
an
Getreide(mangel) leiden
mit
a Deo incipere: mit Gott beginnen
auf Seiten
a Romanis stare: auf Seiten der Römer stehen
gegen
ab aliquo
custodire, defendere, tueri: gegen jemanden schützen
fines a latrociniis tueri: die Grenzen gegen Räuberbanden schützen
ab hostibus defendere:
sich gegen die Feinde vertedigen
wegen, infolge
ab simili clade: wegen des gleichen Unglücks
ab immenso prope errore: wegen der beinahe unermesslichen Irrfahrt
in Hinsicht,
Bezug auf
nihil enim isti adulescenti neque a natura neque a doctrina deesse sentio: ich merke, dass diesem jungen Mann nämlich nichts weder in Hinsicht auf Begabung noch Kenntnis fehlt.
coram: vor, in Gegenwart von, angesichts
a) Ort:
vor
coram conventu: vor der Versammlung
coram senatu: vor dem Senat
coram publico dicere: in der Öffentlichkeit sprechen
cum: mit (in Begleitung)
a) mit, gegen
cum aliquo bellum gerere: mit, (gegen) jemandem (jemanden) Krieg führen
mit
cum aliquo loqui: mit jemandem sprechen
cum aliquo vivere: mit jemandem zusammenleben
cum aliquo facere, sentire: es mit jemandem halten
praetores cum fascibus: die Praetoren mit den Rutenbündeln
cum imperio: den Oberbefehl haben
cum gravi vulnere: schwer verwundet
legatos cum auctoritate mittere: Gesandte mit Vollmacht
schicken
gegen
cum senectute pugnare: gegen das Alter ankämpfen
bei
secum reputare: bei sich überlegen
secum habere: bei sich haben
cum aliquo conqueri: sich bei jemandem beschweren
dormit mecum: er schläft bei mir
in
cum armis, cum ferro: in Waffen, bewaffnet
cum vestibus atris: in schwarzen Kleidern
zusammen mit
una cum
b) Zeit:
zugleich
mit, gleich
exire cum nuntio: zugleich mit dem Boten ausrücken, gleich nach Erhalt der Botschaft
cum die surgere: mit Tagesanbruch sich erheben;
pariter cum ortu (occasu) solis: zugleich mit Sonnenaufgang
(Sonnenuntergang)
c) übertragen:
zur
cum summa ignominia familiae:
zur größten Sachande für die Familie
mit
cum virtute vivere: tugendhaft leben
magna cum offensione civium: zum großen Ärger der Bürger
multis cum lacrimis: unter vielen Tränen
cum dignitate mori: in Würde sterben
cum clamore concurrere: mit (unter) Geschrei zusammenlaufen
cum magna calamitate rei publicae:
zum großen Schaden für den
Staat
magnis cum periculis: unter großen Gefahren
cum magna cura: sehr sorgfältig
cum pace: in aller Ruhe
in
cum toga: in der Toga
de: von, von...herab, von...weg, über, in Betreff (wegen), infolge
a) Ort:
von...herab
de muro praecipitare: von der Mauer herabstürzen
anulum de digito detrahere:
den Ring vom Finger ziehen
aus
de finibus suis exire: aus ihrem Gebiet wegziehen
de provincia decedere: die Provinz (nach der Amtsführung) verlassen
de epistula recitare: aus einem Brief vorlesen
b) Zeit:
bei
de nocte: schon bei Nacht
noch, noch im Lauf, während
multa de nocte: noch tief in der Nacht
de die: noch am hellen Tag
de mense Decembri: noch im (Laufe des) Dezember(s)
de tertia vigilia: noch in der 3. Nachtwache, um die 3. Nachtwache
de media nocte: (noch) mitten in der Nacht
c) übertragen:
aus, von
homo de plebe:
ein Mann aus dem Volk
unus de multis: einer von vielen
ea de causa: aus diesem Grund
facere aliquid de aliqua re: etwas aus etwas machen
von
de adventu certior fieri: von der Ankunft erfahren;
de integro: von neuem
über
de natura deorum: über die Natur der Götter
de officiis: (über) die Pflichten
de Italia narrare: über Italien erzählen
de bello Gallico (narratur): der Gallische Krieg
de pace agere: über den Frieden verhandeln
de bello consultare: über den Krieg beraten
de aliquo supplicium sumere: jemanden hinrichten
de victoria aliquem certiorem facere: jemanden über den Sieg
benachrichtigen
qua de causa: weshalb, weswegen
auf
de salute
desperare: die
Hoffnung auf Rettung aufgeben
aus
de vita decedere:
aus dem Leben scheiden
multis de causis: aus vielen Gründen
nach
de sententia: nach der Meinung
de more: nach der Sitte
de consilio legatorum: nach dem Rat der Gesandten
de industria: absichtlich
um
de aliquo bene mereri: sich um jemanden wohl verdient machen
de victoria dimicare: um den Sieg kämpfen
de imperio dimicare: um die Herrschaft kämpfen
de aliqua re agitur: es handelt sich um etwas
de principatu contendere: um den Vorrang streiten
an
de victoria
admonere:
an den
Sieg erinnern
de beneficiis admonere:
an die Wohltaten erinnern
de fide dubitare: an der Treue zweifeln
de aliqua re cogitare: an etwas denken
de industria: mit Fleiß , mit Absicht
de maioribus recordari: sich an die Vorfahren erinnern
de improviso: unversehens
wegen
qua de causa: weshalb
legati de pace ad Caesarem venerunt: die Gesandten kamen wegen des Friedens zu Caesar
infolge
tardus de vulnere: infolge, wegen der Wunde
e, ex: aus, von...aus
a) Ort:
aus
ex urbe exire: aus der Stadt gehen
ex urbe pellere: aus der Stadt treiben
ex equo pugnare: vom Pferd aus, zu Pferd kämpfen
ex equo delabi: vom Pferd heruntersinken
ex itinere: vom Marsch aus, unterwegs
ex arido: vom Land aus
ex diverso: aus verschiedenen Richtungen
e regione: gegenüber, gerade
auf
ex alio latere: auf der andern Seite
altera ex parte: auf der anderen Seite
ex omnibus partibus: auf allen Seiten
ex monte profluere: auf einem Berg entspringen
von
ex omni parte: von allen Seiten
ex insula aliquid conspicere: von der Insel aus etwas erblicken
am ex arbore pendēre: am Baum hängen
ex aliqua re suspendere: an etwas aufhängen
b) Zeit:
auf
e vestigio: auf der Stelle
von
ex illo die: von jenem Tag an
Fuit
dies ex eo die quintus. Es war der 5. Tag
seitdem.
seit
ex eo tempore: seitdem, seit dieser Zeit
ex tempore: auf der Stelle, aus dem Stegreif
ex quo: seitdem
diem ex die: Tag für Tag
ex Metello consule: seit dem Konsulat des Metellus
(so) gleich nach
ex consulatu: gleich nach dem Konsulat
statim ex somno: gleich nach dem Schlaf
ex labore se reficere: gleich nach der Arbeit sich erholen
c) übertragen:
aus
pocula ex auro: Becher aus Gold
ex vinculis: in Fesseln
ex vita exire: sterben
ex eo apparet, intellegitur: daraus geht hervor
ex aerario: aus Staatsmitteln
ex memoria: auswendig
ex industria: vorsätzlich
an
ex pedibus laborare: an den Füßen leiden
nach
ex senatus consulto: nach Senatsbeschluss
ex delicto: nach dem Vergehen, dem Vergehen entsprechend
ex foedere: vertragsmäßig
ex sententia: nach Wunsch
ex libidine: nach Willkür
ex composito: nach Verabredung
aliud ex alio: eins nach dem anderen
ex nomine suo appellare: nach seinem Namen benennen
infolge
ex morbo infirmus esse: infolge einer Krankheit schwach sein
ex nivibus: infolge der Schneemassen
ex pacto: infolge der Abmachung
auf Grund
ex litteris: auf Grund eines Briefes
ex virtute: auf Grund seiner Leistung
ex pacto: auf Grund der Abmachung
ex composito: verabredetermaßen
gemäß
ex pacto: gemäß der Abmachung
ex edicto: verordnungsgemäß
kraft
ex lege: kraft des Gesetzes
magna ex parte: großenteils
soror ex matre: Schwester mütterlicherseits
ex inopinato: unvermutet
ex improviso: unvermutet, unversehens
ex insperato:
unverhofft
ex usu esse: zum Vorteil sein, nützlich sein
e contrario: im Gegenteil
quaero ex te (vobis): ich frage dich (euch)
von
ex aliquo audire, (accipere,
cognoscere):
von jemanem hören (erfahren)
ex labore se reficere: sich von der Anstrengung erholen
ex animo: von Herzen, aufrichtig
ex rapto vivere: vom Raub leben
ex professo: ausdrücklich
ex parte: teilweise, zum Teil
zum Besten, zum Nutzen
e re publica: zum Nutzen des Staates
e mea, tua...re: zu meinem Vorteil
palam: vor, in Gegenwart von
a) Ort:
vor
palam populo: vor dem Volk
prae: vor, im Vergleich zu
a) Ort:
vor
prae se agere: vor sich hertreiben
prae se ferre, gerere:
zur Schau tragen
b) übertragen:
vor, wegen
solem prae sagittarum multitudine non videre: die Sonne wegen der Menge der
Pfeile nicht sehen
prae lacrimis scribere non posse: wegen der (vor) Tränen nicht
schreiben können
prae maerore loqui non posse: vor Trauer nicht sprechen können
prae metu, prae gaudio, prae ira: vor Furcht, Freude, Zorn
im Vergleich
prae magnitudine corporum: im Vergleich zur Körpergröße
prae virtute omnia contemnere: im Vergleich zur Tugend alles geringschätzen
prae nobis beatus: im Vergleich zu uns glücklich
bei
prae manu: bei der Hand, in der Hand,
zur Hand
pro: für, vor
a) Ort:
vor
pro castris copias
collocare: vor
dem Lager die Truppen aufstellen (mit dem Rücken gegen das Lager)
pro portis esse: vor den Toren sein (mit dem Rücken gegen die
Tore)
copias pro castris producere:
die Truppen vor das Lager
hinaus führen
(vorn) in
pro contione dicere: (vorn) in der Versammlung sprechen
(vorn) auf
pro suggestu: auf der Tribühne
pro rostris orationem habere: auf der Rednerbühne eine
Rede halten
b) übertragen:
für (zum
Schutz)
pro libertate pugnare: für die Freiheit kämpfen
pro mea parte: für meinen Teil
für (in Vergeltung)
aliquem pro scelere ulcisci: jemandem für ein Verbrechen bestrafen
pro aliquo dicere: für jemanden sprechen
hoc pro me est: das spricht für mich
alicui pro meritis gratias referre: jemandem für Verdienste danken
pro frumento pecuniam solvere: für Getreide zahlen
für, als (an Stelle, anstatt)
pro amico habere: für einen Freund halten
pro amico loqui: für den Freund (an Stelle von) reden
scuta pro aureis donis:
Schilde anstatt goldener
Geschenke
pro infecto habere: für ungeschehen halten
pro hoste esse: als Feind gelten
Cato ille noster mihi unus est pro centum milibus: unser Cato allein steht mir
für 100.000
statt
pro vallo: statt eines Walles
legatus pro praetore: stellvertretender Legat
pro consule: ein gewesener Konsul (= an Stelle eines Konsuls)
im Verhältnis
pro multitudine hominum: im Verhältnis der Menschenmenge
pro gloria belli: im Verhältnis zum Kriegsruhm
pro cultu: im Verhältnis zur Kultur
pro modo: im Verhältnis zur Art
pro viribus: nach Kräften
pro rata parte: in einem bestimmten Verhältnis
pro se quisque: ein jeder für seinen Teil, nach seinen Kräften
nach, gemäß
pro tempore et pro re: nach Zeit und Lage
pro tua prudentia: gemäß deiner Klugheit, du als kluger Mann
pro opinione: nach Erwarten
pro dignitate vivere: seiner angesehenen Stellung gemäß leben
pro viribus: nach Kräften
pro mea parte: für meinen Teil
pro portione: nach Verhältnis
pro se quisque: jeder nach seinen Kräften
pro sua quisque facultate parat: jeder sorgt nach seinen
eigenen Fähigkeiten vor
kraft
pro potestate: kraft seines Amtes
entsprechend
pro tua prudentia: entsprechend deiner Klugheit, klug wie du bist
pro modo: der Art entsprechend
wie, so gut wie, als
pro victis abire: wie Besiegte weggehen
rem
tam veterem pro certo affirmare: eine so alte Sacher für sicher behaupten
pro nihilo putare, ducere, habere: gering schätzen, belanglos halten, nicht
achten
pro nihilo esse: nichts wert sein
pro cive agere: als Bürger handeln
sine: ohne
ohne
sine ulla spe: ohne alle Hoffnung
sine ullo detrimento: ohne irgendeinen Schaden
sine ira et studio: objektiv
sine dubio: ohne Zweifel
exercitus sine duce: ein führerloses Heer
sine omni periculo: ohne jede Gefahr
homo sine re, fortunis: ein besitzloser Mensch
non sine cura: mit aller Sorgfalt
E) Präpositionen +
Akkusativ oder Ablativ
1. Akkusativ
→
wohin? Abweichende wo? -
wohin? Bestimmungen siehe
Akkusativ
in: in, nach, auf, gegen, zumī,
a) Ort:
in
in silvas properare: in die Wälder eilen
in longitudinem patere: der Länge nach, in die Länge
in altitudinem: in die Höhe, bis zu einer Höhe
in urbem advenire: in der Stadt ankommen
in urbem venire: in die Stadt kommen
in manibus esse, habere: in Händen sein, haben
nach
in Persas proficisci: nach Persien reisen
auf
in montes ascendere: auf die Berge steigen
gegen
in septemtriones spectare: gegen Norden liegen
unter
in deos referre: unter die Götter aufnehmen
b) zeitlich: für
in perpetuum: für immer
in tertium annum profectionem confirmare: für das 3. Jahr den Aufbruch
festlegen &&bsp;
in dies crescere: von Tag zu Tag zunehmen
in diem extrahere: in den Tag hinein ausdehnen
in diem certam indicere: für einen bestimmten Termin ansetzen
in diem vivere: nur für den Tag leben, in den Tag
hinein leben
in singulos annos: Jahr für Jahr, von Jahr zu Jahr
in posterum: für künftig, für die Zukunft
in praesens: für jetzt
in...hinein
in diem vivere: in den Tag hinein leben
sermonem in multam noctem producere: das Gespräch bis tief in die
Nacht (hinen) fortführen
auf
in diem posterum differre: auf den nächsten Tag
verschieben
in decem annos: auf 10 Jahre
auf...hin
in haec verba foedus facere:
auf diese Worte hin ein
Bündnis schließen
c) übertragen:
auf
mirum in modum:
auf wunderbare Weise
impetum in aliquem facere: einen Angriff auf jemanden
machen
gegen
odium in hostes: Hass gegen die Feinde
amor in patriam: die Liebe zum Vaterland
in hostem pugnare: gegen den Feind kämpfen
in
in partes dividere: in Teile teilen
in omnes partes: in jeder Hinsicht, Beziehung
in nullam partem: in keiner Beziehung
im
in universum: im allgemeinen
zum
in
speciem:
zum
Schein, scheinbar
trotz
in tanta hominum perfidia: trotz so großer menschlicher Untreue
auf...hin, unter
pax data Philippo in has leges est:
unter folgenden Bedingungen
wurde Philipp der Friede gewährt
in rem esse: zweckdienlich sein; invicem: wechselweise
sub: unter
a) Ort:
unter
sub iugum mittere: unter das Joch schicken
sub murum succedere: unten an den Berg heranrücken
sub ictum venire: in Schussweite kommen
sub tectum: unter das Dach
b)
zeitlich:
gegen
sub vesperum: kurz vor Abend, gegen Abend
bei
sub noctem: bei Einbruch der Nacht
gleich nach
sub haec dicta omnes procubuerunt: gleich nach diesen Worten warfen sich alle zu
Boden
c) übertragen:
unter
sub imperium, potestatem redigere: wieder unter die Herrschaft bringen
2. Ablativ
→ wo? Abweichende wohin? - wo? Bestimmungen siehe
Ablativ
in: in, an, auf, unter
a) Ort:
in
in urbe habitare: in der Stadt wohnen
in urbe versari: sich in der Stadt aufhalten
in senatu dicere: im Senat sprechen
in manibus habere: in Händen haben, sich damit beschäftigen
magna in eo erat modestia: er hatte große Besonnenheit
unter
in numero sapientium haberi: unter die Weisen gerechnet werden
in his erat: unter diesen war
in armis esse: unter Waffen stehen
über
pontem in flumine facere: eine Brücke über den Fluss schlagen
auf
in alto: auf hoher See
vor
in oculis: vor Augen sein
obsides in conspectu omnium dati:
Geisel wurden vor aller Augen
gestellt
b)
zeitlich:
in,
innerhalb, während
in pace: im Frieden
in fuga: auf der Flucht
ter in anno:
drei mal im Jahr
in multis annis: im Laufe vieler Jahre
zur
in tempore: zur rechten Zeit
c) übertragen:
in, bei,
unter
in rebus secundis (adversis): im Glück (Unglück)
in tanta mole curarum: bei, unter, wegen einer so großen Sorgenlast
trotz
magno in aere alieno: trotz großer Schulden
in tam numerosa gente: trotz einer so zahlreichen Bevölkerung
in tam diversis mentibus: trotz so verschiedener
Gesinnung
in summa inopia cibi tamen abstinebatur:
sich trotz größter Hungersnot
dennoch enthalten
wegen
in tantis dissensionibus: wegen so großer Meinungsverschiedenheiten
beim
in legendo: beim Lesen
an, am
aliquem in iure impedire: jemanden an seinem Recht hindern
in aliquo aliquid laudare,
reprehendere:
an
jemandem etwas loben, tadeln
sub: unter
a) Ort:
unter
vitam sub divo agere: das Leben (unter freiem Himmel) im Freien verbringen
sub Iove: unter freiem Himmel
sub aqua esse: unter Wasser sein
sub terra habitare: unter der Erde wohnen
am
sub monte, sub radicibus montis: am Fuß des Berges
b) zeitlich:
unter
sub Vespasiano: unter Kaiser Vespasian
während
sub ipsa profectione: gerade beim Abmarsch
bei
sub adventu: bei der Ankunft
um
sub eodem tempore: um dieselbe Zeit
c) übertragen:
unter
sub potestate Romanorum esse: unter der Herrschaft der Römer sein
sub rege Romulo, sub imperatore Augusto:
unter König Romulus, unter
Kaiser Augustus
sub specie: unter dem Vorwand
bei
sub manu esse: bei der Hand sein