a) Bezieht sich auf das Subjekt desselben Satzes:
(Infinitiv- und Partizipialkonstruktionen gelten nicht als eigene Sätze, sondern nur als Satzteile!)
Sapiens omnia sua secum portat:
Der Weise trägt alles Seine mit sich.
Pauci iniuriae sibi illatae obliviscuntur:
Wenige vergessen ein ihnen zugefügtes Unrecht.
Caesar legiones se absente dimicare vetuit. Caesar verbot den Legionen in seiner Abwesenheit zu kämpfen.
Ariovistus dixit non sese Gallis, sed Gallos sibi bellum intulisse. Ariovist sagte, nicht er habe den Galliern, sondern die Gallier haben ihm den Krieg erklärt.
C. Valerius Procillus se praesente de se ter sortibus consultum dicebat
. C. Valerius Procillus sagte, dass in seiner Gegenwart dreimal über ihn das Los befragt wurde.Alexander praefectum equitatus in se ruentem hasta transfixit (aber: qui in eum ruebat). Alexander durchbohrte den Reiterpräfekten, der sich auf ihn stürzte mit der Lanze.
b) Im AcI vertritt es:
1.) die 3.Person des Subjekts des übergeordneten Satzes:
Amicus scribit se et fratrem suum in Italia fuisse: Der Freund schreibt, dass er und sein Bruder...
Frater suum esse hoc facere der Bruder sagt, es sei seine Sache das zu tun
Gaudebant Tarentini, cum sibi Pyrrhum auxilio venturum esse audivissent. Die Tarentiner freuten sich, nachdem sie gehört hatten, dass Pyrrhus ihnen zu Hilfe kommen werde.
Nemo enim est tam senex, qui se annum non putet posse vivere: Niemand ist so alt, dass er nicht glaubt, noch ein Jahr leben zu können.
2.) die 3.Person des Subjektsakkusativs:
Philosophus quidam dixit sapientem omnia sua secum portare.
c) Außerdem:
1.)
suus 3 vorangestellt: "sein/ihr eigen" oder mit quisque verbunden, auch
in Beziehung auf ein (oft vorangehendes) Dativ- oder Akkusativobjekt
sua manu: mit seiner/ihrer eigenen Hand
sua cuique mensa (est): ein jeder einzelne hat seinen eigenen Tisch
Caesar Fabium cum sua legione remittit.
Caesar schickte Fabius mit seiner eigenen Legion zurückHannibalem sui cives e civitate eiecerunt. Hannibal warfen seine eigenen Mitbürger aus dem Staat.
Nostri, ut suus cuique erat locus attributus, ad munitiones accedunt. Die Unseren näherten sich, wie einem jeden sein Platz zugeteilt war, den Befestigungen.
Quod ubi animadversum est, et Romanis multitudo sua auxit animum et paucitas illis minuit. Und sobald das bemerkt worden war, stärkte sowohl den Römern ihre Anzahl den Mut, jenen aber verminderte ihre geringe Anzahl den Mut.
2.) es bezieht sich auf das
logische Subjekt:
Reum
paenituit sceleris sui: Der Angeklagte
bereute sein Verbrechen.
Has adversus copias spes omnis consistebat Datami in se locique natura. Gegen diese Truppen beruhte die ganze Hoffnung des Datames auf ihm selbst und der natürlichen Beschaffenheit der Gegend.
Iam inde ab initio Faustulo spes fuerat regiam stirpem apud se educari. Schon von Anfang an hatte Faustulus die Hoffnung gehabt, dass eine königliche Nachkommenschaft bei ihm aufgezogen werde.
In his ab Lucio Roscio certior factus est magnas Gallorum copias oppugnandi sui causa convenisse. Unter diesen wurde er von Lucius Roscius benachrichtigt, dass große Truppen der Gallier zusammengekommen sind, um ihn zu belagern. (= L.Roscius Caesarem certiorem fecit...)
3.) beim Infinitiv in bezug auf ein unbestimmtes man:
Nefas est (erg.:
aliquem) patriae suae nocere: Es
ist Unrecht seinem Vaterland zu schaden.
Contentum esse
suis rebus maximae sunt divitiae: Mit seinem Vermögen zufrieden zu
sein, ist der größte Reichtum.
Nam fortasse calamitatem aut propriam suam aut temporum queri etiam mediocris est animi. Denn vielleicht sein eigenes persönliches Unglück oder das der Zeit zu beklagen, zeigt eine mittelmäßige Gesinnung.
Deforme etiam est de se ipsum praedicare, falsa praesertim. Es ist auch hässlich sich selbst zu loben, besonders mit unwahren Tatsachen.
4.)
In Verbindungen:
amor sui:
Eigenliebe (Die Liebe zu sich);
conservatio sui: Selbsterhaltung;
per se:
von sich aus, an und für sich;
propter se:
seiner, ihrer selbst wegen;
inter se:
(unter) einander;
potentia sui:
die Macht über sich...
Multi homines (sibi) inter se invident.
Viele Menschen beneiden einander. (das Reflexiv
sibi
fällt aus!)
Societas hominum inter ipsos. Die Gemeinschaft der Menschen untereinander.
Boni homines inter se diligunt. Gute Menschen schätzen einander.
Domitius per se circiter XX cohortes coegerat. Domitius hatte von sich aus ungefähr 20 Kohorten zusammengezogen.
Eius autem vinculum est ratio et oratio, quae docendo, discendo, ... conciliat inter se homines. Ihr Band ist aber die Vernunft und die Rede, die durch Lehren, Lernen... die Menschen untereinander verbindet.
Cum ipsum Furnium per se vidi libentissime, tum hoc libentius, quod illum audiens te videbar audire. Ich habe Furnius selbst an und für sich sehr gern gesehen, vor allem um so mehr, weil es schien, dass ich dich reden hörte als ich jenen hörte.
Im selben Satz können also 2 direkte Reflexiva stehen:
Rex
dixit
neminem
secum
sine
sua
pernicie contendisse:
Der
König
sagte, es habe
5.) Die Reflexivpronomina so wie die Kasus von is,ea, id und die Personalpronomina fehlen regelmäßig in Verbindung mit einem Partizip, das auf das Subjekt oder Objekt des Satzes hinweist:
Curius munera a Samnitibus oblata repudiavit:
Curius wies die ihm von den Samniten dargebrachten Geschenke zurück.
Caesar hostibus fusis in
castra rediit: Caesar
kehrte ins Lager zurück, nachdem die Feinde von ihm geschlagen worden
waren
6,) die Seinen, Ihren: sui
Multi homines aliorum vitia vituperant, sua non spectant. Viele Menschen tadeln die Fehler anderer, die ihre eigenen sehen sie nicht.
Bezieht sich auf das Subjekt des übergeordneten Satzes in
innerlich abhängigen Sätzen:
Servus
celerrime fugit, ne quis se consequeretur neve caperet: Der Sklave floh sehr schnell, damit ihn niemand einhole und fange. Aber: ut nemo eum: so dass ihn niemand... (= konsektiv)Publius amicum rogat, cur sibi et fratri suo non scribat: (Abhg.Fragesatz). Publius fragte seinen Freund, warum er ihm und seinen Bruder nicht schreibe.
Etiam a
ccusabar ab eo (= is me accusabat), quod parum sibi et constantiae suae confiderem. Mir wurde von ihm vorgeworfen, ihm und seiner Festigkeit zu wenig zu vertrauen.Athenienses
Laceaemonios rogaverunt, ut sibi contra Persas auxilio venirent. Die Athener baten die Spartaner, dass sie ihnen gegen die Perser zu Hilfe kommen.Bei Zweideutigkeiten, ob direktes oder indirektes Reflexiv, entscheidet der Sinn:
(Iugurtha)singulas turmas et manipulos circumiens monet atque obtestatur, uti ... sese regnumque suum defendant: ...
a) indirektes Refl. sese und suum: dass sie ihn und sein Reich schützen
b) direktes Refl. sese - indirektes Refl. suum
: dass sie sich und sein Reich schützenAriovistus respondit: Magnam Caesarem iniuriam facere, qui suo adventu vectigalia sibi deteriora faceret. Ariovist antwortete: Caesar begehe ein großes Unrecht, weil er ja durch seine (= Caesars) Ankunft seine (= Ariovists) Einnahmen schmälere.
Im selben
Gliedsatz können 3 Reflexiva stehen, das erste bezieht sich auf das Subjekt des
Hauptsatzes, das zweite auf das Subjekt des unmittelbar übergeordneten Satzes
und das dritte direkt auf das Subjekt desselben Satzes:
Patres conscripti, legatos in Bithyniam miserunt, qui ab rege (Prusia) peterent, ne inimicissimum suum secum haberet sibique dederet.
Cum quidem
Agrippa eum (Atticum) flens atque osculans oraret atque obsecraret,....(ut),
se (Atticum)
sibi (Agrippae)
suisque (Attici)
reservaret,...
Als Agrippa allerdings ihn weinend
und unter Küssen bat und beschwor, ... dass er, sich ihm, den Seinen und sich
selbst erhielte....
se: direktes Reflexivpronomen bezogen auf
reservaret (Subjekt desselben
Satzes): sich
sibi: indir.Reflexiv bezogen auf Agrippa (Subjekt des
übergeordneten Satzes): ihm
suis: dir.reflex.Possessivpronomen bezogen auf reservaret (Subjekt
desselben
Scythae petebant (ab Alexandro), ut regis sui filiam matrimonio sibi iungeret.
Die Skythen baten (Alexander), dass er sich
mit der Tochter ihres Königs vermähle.
sui: indir. Reflexiv bezogen auf Scythae
(Subjekt des Hauptsatzes): ihres
sibi: direktes Reflexivpronomen bezogen auf iungeret (Alexander) (Subjekt desselben
Satzes): sich
Ariovistus ad Caesarem legatos
misit:...
ex suis legatis aliquem
ad se mitteret.
Ariovist schickte Gesandte zu Caesar:...
er solle einen von seinen Gesandten zu ihm schicken.
ex suis: direktes Reflexivpronomen bezogen auf mitteret (Subjekt desselben Satzes): Caesar
ad se: indir.Reflexiv bezogen auf Ariovistus...misit (Subjekt des Hauptsatzes): Ariovist
Gaius dicit Lucium exposuisse, quantum Marcus sibi nocuisset.
sibi: dir.Reflexiv bezogen auf Gaius (Subjekt des Hauptsatzes):
ihm - dem Gaius
sibi: indir.Reflexiv bezogen auf Lucius (Subjektsakkusativ):
ihm - dem Lucius
sibi: direktes Reflexivpronomen bezogen auf Marcus (Subjekt desselben Satzes): sich - dem Marcus
Paulus ab Aemilio petivit, ut sibi consuleret.
A Caesare valde liberaliter invitor, sibi ut sim legatus. Ich werde von Caesar sehr freundlich eingeladen, sein Legat zu sein.
2. Zusatz:
1.) Um Zweideutigkeiten zu vermeiden, steht
ipse in Beziehung auf das Subjekt des übergeordneten Satzes:Igitur legatos ad consulem cum suppliciis mittit, qui tantummodo ipsi (sibi) liberisque vitam peterent. Und daher schickte er Gesandte mit den Friedenszeichen zum Konsul, die nur für ihn selbst und seine Kinder das Leben erbitten sollten.
Vehementer eos incusavit, cur de sua virtute aut de ipsius diligentia desperarent. Er klagte sie heftig an, warum sie an ihrer eigenen Tapferkeit oder an seiner Umsicht verzweifelten.
Illa vox inhumana et scelerata ducitur eorum, qui negant se recusare, quominus ipsis mortuis terrarum omnium deflagratio consequatur. Jener Ausspruch derer, die sagen, dass sie es nicht ablehnen, dass nach ihrem Tod die Welt in Flammen aufgehe, wird inhuman und verbrecherisch gehalten.
2.) eius, eorum, earum bezeichnet den Besitz des ersten von mehreren Subjekten:
Dux eiusque milites fugerunt. Der Anführer und seine Soldaten flohen
Unterscheide:
Ad A) Magister puerum vituperavit, quod eum fefellerat. Der Lehrer tadelte den Knaben, weil er ihn getäuscht hatte. (Tatsache: objektiv - nicht innerlich abhängig - Indikativ)
Ad B) Magister puerum vituperavit, quod se fefelliset. Der Lehrer tadelte den Knaben, weil er ihn getäuscht hätte. (Ansicht des Lehrers: subjektiv - innerlich abhängig - Konjunktiv)