INDIKATIV
Der Indikativ ist der Modus der Wirklichkeit und stellt den Inhalt eines Satzes als Tatsache hin. Abweichend vom Deutschen kann der Indikativ durch den irrealen Konjunktiv wiedergegeben werden:
1. bei den Ausdrücken des Könnens, Müssens, Sollens, Gerundiv und unpersönlichen Wendungen
Indikativ Präsens (Imperfekt) → Konjunktiv Imperfekt
Indikativ Imperfekt, Perfekt → Konjunktiv Plusquamperfekt
exspectavi: ich hätte erwartet
demonstravi: so hätte ich denn nachgewiesen
iustum est: es wäre gerecht
meum est (erat): es wäre meine Pflicht
dicere possum: ich könnte sagen
dicere poteram: ich hätte sagen können
difficile est: es wäre zu schwer
aequum est: es wäre billig
hoc optandum est: das wäre wünschenswert
aliter quam optaram: anders als ich gewünscht hätte
hoc facere debebam, poteram: das hätte ich machen müssen, können
hoc facere debuisti: das hättest du machen müssen
hoc mihi faciendum erat: ich hätte das machen müssen
melius fuit hoc facere: es wäre besser gewesen, das zu machen
longum est: es würde zu weit führen
longum est hoc narrare: es wäre zu weitläufig, das zu erzählen
satis est dictum de: so hätten wir nun genug darüber gesprochen
potes aliam viam ingredi: du könntest einen anderen Weg einschlagen
aliam viam te ingredi oportet: du solltest einen anderen Weg einschlagen
multa exempla afferre possum: ich könnte viele Beispiele anführen
ego pro Pompeio emori possum: Ich könnte für Pompeius sterben
hoc iam pridem factum esse oportuit: das hätte schon längst geschehen müssen
Volumnia debuit in te officiosior esse, quam fuit: Volumnia hätte dir gegenüber gefälliger sein können als sie es war
oppidum capi potuit, si nostri milites celerius advenissent: die Stadt hätte eingenommen werden können, wenn unsere Soldaten schneller angekommen wären.
fratri, quem minime decuit, propinquus per scelus vitam eripuit: meinem Bruder hat ein Verwandter, dem es am wenigsten geziemt hätte, durch ein Verbrechen das Leben entrissen.
ne optandum quidem est in amicitia, ut me ille plus quam se amet: es wäre nicht einmal in einer Freundschaft wünschenswert, dass jener mich mehr liebt als sich selbst.
ad mortem te, Catilina, duci iussu consulis iam pridem oportebat: schon längst hätte es sich gebührt, Catilina, dass du auf Befehl des Konsuls mit dem Tode bestraft wirst.
sic enim iam tecum loquar, non ut odio permotus esse videar, quo debeo, sed ut misericordia, quae tibi nulla debetur: Ich werde nämlich so mit dir sprechen, dass ich nicht von Hass erfüllt scheine, wie ich es müsste, sondern von Mitleid, das dir keineswegs gebührt.
Habemus enim huiusce modi senatus consultum, quo ex senatus consulto confestim te interfectum esse, Catilina, convenit: Wir haben nämlich einen entsprechenden Senatsbeschluss, nach dem es sich gehört hätte, dass du, Catilina, auf der Stelle getötet wirst.
Zusatz: Indikativ Imperfekt → Konjunktiv Imperfekt
facile erat: es wäre leicht
difficile fuit: es wäre schwer gewesen
amentis erat: es wäre unsinnig
debebam: ich sollte
Etsi poteram remanere, tamen, ut scripsi tibi, proficiscar hinc. Obwohl ich bleiben könnte, werde ich dennoch, wie ich dir geschrieben habe, von hier aufbrechen.
2. -urus eram (fui) → Konjunktiv Plusquamperfekt (Irrealis der Vergangenheit, auch Irrealis der Gegenwart)
quid? si ego morerer, mecum exspiratura res publica, mecum casurum imperium populi Romani erat? Was? Wenn ich sterben würde, würde mit mir die Herrschaft des römischen Volkes untergehen?
Si hoc dixisset, mentiturus fuit. Wenn er das gesagt hätte, hätte er gelogen.
3. Indikativ bei paene (prope) und bei meist verneinten Ausdrücken des Glaubens und Wissens
quis nescit?: wer wüsste nicht?
quis umquam putavit? wer hätte je geglaubt?
quis non vidit? wer hätte nicht gesehen?
quis non audivit? wer hätte nicht gehört? wer sollte nicht gehört haben?
non multum afuit: es hätte nicht viel gefehlt
non puta(ve)ram: damit hätte ich nicht gerechnet
quis dubitat?: wer möchte zweifeln?
cui dubium est?: wem wäre es zweifelhaft?
paene dicam: fast möchte ich sagen
paene dixi: beinahe hätte ich gesagt
paene praeterii: ich hätte bald übergangen
non sperabam: ich hätte nicht erwartet
malueram: ich hätte lieber gewollt, ich hätte gewünscht
prope oblitus sum: bald hätte ich vergessen
paene oblitus sum: ich hätte (habe) beinahe vergessen
paene deceptus sum: beinahe wäre ich getäuscht worden, hätte ich mich täuschen lassen.
4. Indikativ bei sive - sive (seu - seu): sei es dass ... oder (dass), ob ... oder, mag ... oder
Veniet tempus (mortis) et quidem celeriter, sive retractabis sive properabis: Der Augenblick des Todes wird kommen, und zwar schnell, magst du ihn verzögern oder beschleunigen.
Mala enim et impia consuetudo est contra deos disputandi, sive ex animo id fit sive simulate: Denn es ist eine schlechte und frevelhafte Gewohnheit gegen die Götter zu sprechen, ob es aus Überzeugung geschieht oder zum Schein.
Si fatum tibi est ex hoc morbo convalescere, sive tu medicum adhibueris sive non adhibueris, convalesces: Wenn es dein Schicksal ist, von dieser Krankheit zu genesen, wirst du gesund werden, ob du einen Arzt bei ziehst oder nicht.
quem ad modum solent homines nobiles, seu recte seu perperam facere coeperunt, ita in utroque excellunt, ut nemo nostro loco natus adsequi possit: wie es adelige Menschen zu tun pflegen, sei es dass sie etwas richtig oder falsch angefangen haben, sie zeichnen sich in beidem so aus, dass ihnen niemand aus unserem Stand gleichkommen kann
5. Indikativ Perfekt im Hauptsatz beim Irrealis der Vergangenheit bei oberhalb genannten Bedingungen (Punkt 1. + 3.)
Pons sublicius iter paene hostibus dedit, ni unus vir fuisset, Horatius Cocles. Die Pfahlbrücke hätte beinahe den Feinden einen Weg geboten, wenn nicht ein einziger Mann gewesen wäre, Horatius Cocles.
Qui si alicuius iniuriae sibi conscius fuisset, non fuisse difficile cavere. Denn, wenn es sich irgendeiner Schuld bewusst gewesen wäre, wäre es nicht schwer gewesen, sich zu hüten.
direkt: Qui si alicuius iniuriae sibi conscius fuisset, non fuit difficile cavere
Home Grammatik